Nacasinu’ diidx a: somos palabra (Especial)

Día Internacional de la Lengua Materna

Patricia Briseño

Oaxaca, OaxEl 21 de febrero se conmemora el  Día Internacional de la Legua Materna (DILM), para no pasar por alto esta importante fecha instituciones públicas y privadas, además de organizaciones de la sociedad civil radicadas en esta ciudad  han preparado actividades académicas, lúdicas y recreativas.

La Fundación Alfredo Harp-Helú, a través de la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova y BS Biblioteca Infantil, acompañada por el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción AC (CEPIADET) darán a conocer su campaña conjunta: “Todas se llaman Lenguas” y “Los derechos viven en todas las lenguas”.

A su vez, la Secretaría de las Culturas y Artes de Oaxaca (Seculta) y la Unidad Regional Oaxaca de Culturas Populares del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (DGCP/CONACULTA)  organizaron el taller, “Historia y Lengua: Elementos de Identidad Cultural”.

En favor del fortalecimiento, revitalización y desarrollo de las lenguas maternas, el Comité Interinstitucional para las Culturas y Lenguas Indígenas de Oaxaca (CICLO)  conformada por organizaciones de la sociedad civil, autoridades comunitarias, instancias educativas, instituciones de gobierno promovieron el Primer Encuentro de Oradores y Declamadores en Lengua Indígena “Huaxyacac”.

Por la tarde, en la Plazuela del Carmen Alto, a un costado del Centro Cultural Santo Domingo, se tiene preparado un festival cultural de poesía, cantos y música organizado por niños, niñas, adolescentes y adultos.

Todas se llaman lenguas

lengua1_copiaDurante la presentación a  la prensa de la campaña conjunta: “Todas se llaman Lenguas” y “Los derechos viven en todas las lenguas”, Yásnaya Aguilar Gil, coordinadora de Cultura y Eventos de la BIJC, Tomás López Sarabia y Edith Matías Juan, integrantes del CEPIADET, explicaron que el origen y significado del 21 de febrero, surge en 1999  por acuerdo al seno de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) como el DILM, en memoria al Movimiento por la Lengua Bengalí, que se suscitó en 1952, cuando estudiantes, que se manifestaban por el reconocimiento de su lengua, bangla, como uno de los dos idiomas nacionales de la entonces Pakistán, fueron acribillados por la policía de Dhaka, la capital de lo que hoy es Bangladesh.

“Todas se llaman Lenguas” recalca que Oaxaca es uno de los lugares con mayor diversidad de lenguas en el mundo, un estado multilingüe de voces.

Sin embargo, a pesar de esta riqueza lingüística, muchas veces sucede algo extraño: en lugar de celebrar y disfrutar tantas lenguas con tan diversos sonidos con los que se narra el mundo, se ha tratado de callar esta sinfonía de lenguas por medio de la discriminación.

A través de esta campaña la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova, ubicada en centro histórico de la capital oaxacaqueña, subraya que una forma de silenciar el coro multilingüe que se escucha en Oaxaca es llamando de manera distinta aquello que es igual y que posee el mismo valor. Es decir, al español, al inglés y a otras lenguas extranjeras las llamamos así, lenguas, mientras que al ixcateco, al chontal o al mixe las llamamos dialectos.

Los expertos y científicos de las lenguas insisten en que no hay ninguna diferencia entre lenguas como el zoque o el inglés en cuanto a su complejidad, su valor o su utilidad.

“Todas se llaman lenguas” busca valorar la diversidad lingüística de Oaxaca y combatir la discriminación que sufren sus hablantes.

La campaña insiste en señalar que la palabra dialecto no debe usarse más de manera despectiva para nombrar a las lenguas de Oaxaca y de México.

Por su parte, “Los derechos viven en todas las lenguas”,  iniciativa del CEPIADET en coordinación con la BIJC, tiene el principal objetivo de elevar el nivel de los derechos lingüísticos de la población indígena en el ámbito de la justicia.

También busca concientizar a los servidores públicos y las personas no hablantes de lenguas indígenas sobre los derechos que existen en torno a las lenguas indígenas.

La campaña creada por el CEPIADET cobija al mismo tiempo proyectos que refuerzan el trabajo a favor de la lengua a través de carteles y cápsulas radiofónicas dirigidas a tres públicos distintos: hablantes de lenguas indígenas, servidores públicos y no hablantes de una lengua indígena.

Para niños, niñas y adolescentes

Talleres y actividades lúdicas

La BS Biblioteca Infantil se suma a la conmemoración del DILM con dos actividades:

 “Jugando con las lenguas. Lotería Multilingüe” que se realizará el 21 de febrero de 2015 en el Claustro del Centro Cultural San Pablo a las 10 horas. El objetivo es mostrar a la población infantil de la ciudad de Oaxaca la diversidad lingüística a través de jugar lotería en distintas lenguas, además de proporcionar información sobre diversidad a sus padres.

La segunda actividad para niños se realizará el 21 de febrero de 2015 en aulas del Centro Cultural San Pablo a las 16 horas, que consistirá en talleres de acercamiento a la escritura mesoamericana para niños, con el objetivo que los asistentes conozcan escrituras antiguas en lenguas oaxaqueñas para combatir el prejuicio de que las lenguas indígenas no se escriben.

Es así que será impartido el Taller  de glifos epiolmecas, que busca que los asistentes conozcan la historia de las estelas con escritura epiolmeca (lengua de la familia mixe zoque) y los elementos básicos de su funcionamiento.

Este taller será coordinado por Yásnaya Aguilar, los niños podrán conocer, colorear y acercarse a las estelas que contienen escritura epiolmeca. También conocerán el silabario básico de una de las propuestas de desciframiento para construir algunas frases en español con glifos epiolmecas.

Otra actividad dirigida a niños es la construcción del rompecabezas del Códice Colombino, cuyo objetivo que los asistentes conozcan las características del Códice Colombino (mixteco) y armen entre todos un rompecabezas del mismo.

En este taller, el etnohistoriador Sebastián van Doesburg explicará a los asistentes la historia y características básicas del Códice Colombino y su importancia. Después, en trabajo colaborativo formarán un rompecabezas con la imagen de dicho códice.

Además de estas actividades, en el espacio de la BS en San Pablo, los niños más pequeños podrán jugar con rompecabezas grandes con imágenes de animales y sus nombres en distintas lenguas para una iniciación temprana a la diversidad de lenguas.

La exposición sobre los 10 años del Coloquio de Lenguas Otomangues y Vecinas estará abierta al público, así como el juego interactivo en soporte IPad ¿Cuántas lenguas oaxaqueñas conoces?

ELEMENTOS DE LECTURA 

* El Día Internacional de la Lengua Materna tiene la intención de recordarnos que todos tenemos derecho a hablar nuestra lengua materna, sea hindi, español o chatino. Nadie puede prohibir que lo hagamos y muchos menos que nos maten a tiros, como lo hizo el ejército de Pakistán el 21 de febrero de 1952, cuando asesinó a Abul Barkat, Rafiquddin Ahmed y Shafiur Rahman, estudiantes que se manifestaban por el derecho de hablar su lengua materna: el bangla.

* Es Día Internacional de la Lengua Materna. Sí, en singular.

* Lengua materna y lengua indígena NO son sinónimos

* La lengua materna es aquella que aprendes en la infancia, las que aprendes después serán tus segundas lenguas. Puedes tener más de una lengua materna.

* La lengua materna cambia de persona en persona. Es relativo. Lo que para ti es lengua materna (español) para alguien más es su segunda lengua. Y viceversa.

* Todas las lenguas que se aprenden en la infancia son lengua maternas. Y todas pueden ser la segunda lengua de alguien más.

* Los hablantes de las lenguas pueden sufrir discriminación en diferentes contextos. En México los hablantes que tienen el español como lengua materna no son discriminados, aunque en Estados Unidos muchos de ellos sí.

No hay comentarios

Dejar respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.